miércoles, 2 de junio de 2010

Revuelta con el viento...

Revuelta con el viento
mi alma has arrastrado
hasta la orilla de tu alma.
Más mi cabeza
anclada en ese cuerpo
se revela contra la distancia
y poseída asedia tu aislamiento.
Te busca fieramente en tus palabras
con los ojos heridos
en medio de un incendio.

Del poemario "Kampa" 1986, Clara Janés
Fotografía de Federico Erra

12 comentarios:

NSN dijo...

¡Oh la la!, mademoiselle.

Say dijo...

...le vent la fureur et le brûlant...

NSN dijo...

"Au fond de son âme, elle attendait un événement. Comme les matelots en détresse,
elle promenait sur la solitude de sa vie des yeux désespérés, cherchant au loin quelque
voile blanche dans les brumes de l’horizon. Elle ne savait pas quel serait ce hasard, le
vent qui le pousserait jusqu’à elle, vers quel rivage il la mènerait, s’il était chaloupe
ou vaisseau à trois ponts, chargé d’angoisses ou plein de félicité jusqu’aux sabords". Flaubert. Madame Bovary.

Say dijo...

"...un sentiment de tendresse , il était languissante et entièrement abandonnée comme une plume dans la tempête..." Flaubert, Madame B.

Leonardo dijo...

Emma s'enfonce dans l'incendie du bonheur illusoire, puis dans celui du vide le sien (qui est, au même temps celui de son monde). Arrive le moment où ses yeux blessés ne peuvent plus regarder les cendres.
(Une petite erreure d'imprimerie qui trouble la lecture, mas, sans accent)
Saludos

Say dijo...

Leonardo,
nous plonger dans la passion, le feu de la beauté, des mots...

Un abrazo

Stalker dijo...

"... nous aurions la fierté des tours et cathédrales..."

Delicioso intercambio en francés, qué agradable y refrescante sorpresa,

abrazos

Say dijo...

Stalker,
des moments de lumière et la puissance de la littérature de Flaubert...

Por inspiración de la hermosa prosa de Flaubert ha sucedido este intercambio delicioso...

Un abrazo

PÁJARO DE CHINA dijo...

Trembler avec Emma, dechiré par son rage et son désir. Désir de ce qu’on a perdu, même si on ne l’a possedé jamais.

Tout tremblement comme geste idéologique. Le tien… c’est le mien (et je vais le dire).

Bisoux.

Say dijo...

Pájaro de china,
le désir ardent et tragique Emma est la plus belle...

Geste idéologique de rage et de la santé...geste déchiré par la fureur...

Bisoux
et Merci

Fackel dijo...

No conozco este poemario. ¿Tiene que ver Kampa con la Kampa de Praga? Qué hermoso lugar; no el único bello de aquella urbe, pero sí de los más sugerentes.

Si no ha cambiado mucho estos últimos años era un sitio apacible, donde uno se retiraba del mundo, para concentrarse en sí mismo. Si no hubiera sido por aquella humedad y otros destrozos...

Saludos.

Say dijo...

Fackel,
es un poemario editado por Hiperión en el 86. No sé si se ha reeditado después.
Y sí, tiene que ver con la Kampa de Praga. Clara Janés ha sido la traductora del poeta checo Vladimir Holan.
En 1947, una vez liberada Checoslovaquia por el ejército soviético, Holan se trasladó a vivir al barrio praguense de Kampa, donde se encerró para el resto de su vida.

Clara janés escribe este libro dedicado a él. A su amor por el poeta. Habla de salvar el abismo entre el yo y el otro.

Hace tantos años que estuve allí, y a pesar de la humedad no me extraña que Holan eligiera esta especie de isla para retirarse "del mundo".

Un abrazo